Stran 1 od 1

Prevod izrazov

Objavljeno: Pe feb 11, 2005 10:54 am
Napisal/-a ar35s
Kljub mogočnemu googlu nisem uspel najti nekaterih točnih slovenskih izrazov. Mi zna kdo to spravit v slovenščino?

"twin control arm (double wishbone) front wheel suspension with zero steering offset and brake dive support"

"splayed trailing arm system"

"diagonal swing axle with semi-trailing arms"

hvala!

Objavljeno: Pe feb 11, 2005 11:26 am
Napisal/-a MacAudio
A si biu na www.google.de ? Al na angleškem?

Objavljeno: Pe feb 11, 2005 1:07 pm
Napisal/-a ar35s
sem iskal po raznih googlih ter po slovenskih forumih brez uspeha

twin control arm (double wishbone) front wheel suspension
temu bi rekel dvojna prečna vodila, ampak nisem siguren. :?:

za "zero steering offset" sem imel nekje SLO izraz, ga iščem že en teden pa ga ne najdem :bere :D

"diagonal swing axle with semi-trailing arms"
oz.
"Diagonalpendelachse"
oz to:

Slika
poševna vodila z nihajnimi rokami :?: :?:

Re: Prevod izrazov

Objavljeno: Sr sep 07, 2011 12:13 pm
Napisal/-a rnisan
Da ne odpiram nove teme: potrebujem prevode nekaterih strokovnih angleških avtomobilističnih izrazov (gre za uporabniški priročnik) v pravilne strokovne slovenske izraze ali opise, kaj to je, da potem poiščem po netu, pokličem kam,... Potrebujem pa čimprej, če je možno. Hvala.

Exhaust differential pressure particulate filter
CAN (Controller Area Network)
throttle actuation switch
Valve bank 1
Plusibility check number (mislim, da je tukaj napaka v prepisu . da je dejansko mišljeno "Plausibility check number")
Idling speed governor

Vsakršno pomoč bom zelo cenil.

LP,
rnisan

Re: Prevod izrazov

Objavljeno: Sr sep 07, 2011 11:10 pm
Napisal/-a abbe
can ne mores prevajat oz ne smes ker noben ne bo vedu za kaj se gre.

Re: Prevod izrazov

Objavljeno: Če sep 08, 2011 9:21 am
Napisal/-a rnisan
Dobro, hvala. Se mi je zdelo. Kaj pa ostalo?

Exhaust differential pressure particulate filter - ??????
CAN (Controller Area Network) - CAN
throttle actuation switch - tipalo stopalke plina
Valve bank 1 - ventilski otok 1
Plusibility check number (mislim, da je tukaj napaka v prepisu . da je dejansko mišljeno "Plausibility check number") - ????????
Idling speed governor - regulator prostega teka

Zaenkrat sem po vsem iskanju našel tole. Ima kdo kak komentar, namig?

Re: Prevod izrazov

Objavljeno: Če sep 08, 2011 11:24 am
Napisal/-a weasel
Nisem 100%, ampak mislim da je:
Exhaust differential pressure particulate filter: Filter izpušnih delcev- DPF?

Re: Prevod izrazov

Objavljeno: Če sep 08, 2011 3:13 pm
Napisal/-a rnisan
weasel je napisal/-a:Nisem 100%, ampak mislim da je:
Exhaust differential pressure particulate filter: Filter izpušnih delcev- DPF?


Kolikor vem, je Diesel Particulate Filter - DPF.

Ta exhaust differential pressure particulate filter pa sem kasneje našel, da naj bi bil nek "iferencialni tlak filtra delcev izpušnih plinov" ali nekaj takega...
Skratka, zelo neprijetna stvar za prevajat, ampak korpusi in google dajo neke namige, če se malo znajdeš. Če sem pa prav prevedel bom pa še videl...

Re: Prevod izrazov

Objavljeno: Če sep 08, 2011 6:50 pm
Napisal/-a Drocky
mogoče bi ti pri takih prevodih prišel prav Trojezični slovar avtomobilizma od Tehniške založbe Slovenija ;)

Re: Prevod izrazov

Objavljeno: Če sep 08, 2011 7:31 pm
Napisal/-a rnisan
Drocky je napisal/-a:mogoče bi ti pri takih prevodih prišel prav Trojezični slovar avtomobilizma od Tehniške založbe Slovenija ;)


Hvala za namig. Si bom zapomnil in ga poiskal.