Stran 1 od 1

Prevod dveh besed

Objavljeno: Sr feb 08, 2012 11:17 am
Napisal/-a Suicidal
Iz nemščine prevajam neko besedilo o štiritaktnem motorju in nikakor ne najdem točnih slovenskih besed za Ansaughub (intake stroke) in Verdichtungshub (compression stroke). Gre se pa za prva dva takta motorja. Hvala za vaše odgovore.

Re: Prevod dveh besed

Objavljeno: Sr feb 08, 2012 11:26 am
Napisal/-a rhino

Re: Prevod dveh besed

Objavljeno: Sr feb 08, 2012 11:30 am
Napisal/-a Suicidal
Znam uporabljat google :) sesanje in stiskanje ne ustrezata mojim kriterijem ;) Hvala vseeno.

Re: Prevod dveh besed

Objavljeno: Sr feb 08, 2012 11:43 am
Napisal/-a rhino
Suicidal je napisal/-a:Znam uporabljat google :) sesanje in stiskanje ne ustrezata mojim kriterijem ;) Hvala vseeno.


Intake stroke - sesalni takt, Compression stroke - kompresijski,stiskalni takt

Kaj pa je tvoj kriterij? Dobesedni prevod? Intake stroke - vhodni zamah,udarec; Compression stroke - kompresijski,stiskalni zamah,udarec

Re: Prevod dveh besed

Objavljeno: Sr feb 08, 2012 11:49 am
Napisal/-a Suicidal
V prvi vrsti, da se prevod uporablja, torej točnost in ne dobesedni prevod :) Mislim, da bosta najbolj ustrezala sesalni in kompresijski takt. Tako sem tudi prvotno izbrskal in predvidevam, da drugega bolj točnega prevoda ni. Hvala še enkrat ;)

Re: Prevod dveh besed

Objavljeno: Če feb 09, 2012 8:29 pm
Napisal/-a protonika
http://sl.wikipedia.org/wiki/%C5%A0tiritaktni_motor

Takti si sledijo: sesanje, stiskanje, delo, izločanje.

Re: Prevod dveh besed

Objavljeno: Sr feb 22, 2012 9:46 am
Napisal/-a robig
Suicidal je napisal/-a:. Tako sem tudi prvotno izbrskal in predvidevam, da drugega bolj točnega prevoda ni. Hvala še enkrat ;)

Me pa res zanima kakšen bi bil še bolj točen/ustrezen prevod?