Stran 1 od 1

spletni prevajalnik

Objavljeno: Sr feb 23, 2005 12:58 am
Napisal/-a bOnZy
mene pa zanima, če ve za ksn dobr spletni prevajalnik, ki bi ksno besedišče prevedu iz angleščine ali nemščine v slovenščino?

neki sem 1x po TV gledu reklamo za en prevajalnik, kje baje u orto hud, in lahko vsako angleško stran prevedes v slovensko in prevod je baje cel hudo dobr narjen ;)

a ma kdo kej pojma, ket se da dobit tale cd oz. če je na spletu ksn dobr prevajalnik, ker kr sm najdu je vse neki češko, prevod, tak da ti ga za se 1x oteži ;)

Lp

Objavljeno: Sr feb 23, 2005 1:42 am
Napisal/-a kljukec
ne vrjem vsaki reklami
dobr prevajalnik, ki bi delu brez napak ne obstaja- vsaj ne še
problem je vrstni red besed, ter dvoumnost le teh

Objavljeno: Sr feb 23, 2005 7:20 am
Napisal/-a RedBull™
mogoče misliš tole...jst kdaj pa kdaj kakšno besedico prevedem,drugač pa tud pomoje ni bogsigavedi kaj....mal preglej http://presis.amebis.si/prevajanje/

Objavljeno: Sr feb 23, 2005 8:52 am
Napisal/-a kljukec
šmeks je napisal/-a:mogoče misliš tole...jst kdaj pa kdaj kakšno besedico prevedem,drugač pa tud pomoje ni bogsigavedi kaj....mal preglej http://presis.amebis.si/prevajanje/

tole tud jst poznam
pa daš besedilo notr, pa sploh nism razumu k je po slovensk pisal, sm hotu fotru pokazat kako eluje, ker nima blage veze pr angli, uglavnem sm mogu sam prevest, mi ni pomagal

Objavljeno: Sr feb 23, 2005 9:02 am
Napisal/-a Spyker
ASP slovar si probal?

Veliki angleško-slovenski slovar
Slovensko-angleški slovar
Slovar slovenskega knjižnega jezika
Odzadnji slovar slovenskega jezika
Besedišče slovenskega jezika z oblikoslovnimi podatki
Veliki italijansko-slovenski slovar
Veliki nemško-slovenski slovar
Veliki slovensko-nemški slovar

Vse te slovarje imaš v tem programu....sam ga imam in sem dost zadovoljen, velikost 300MB.

Objavljeno: Sr feb 23, 2005 11:20 am
Napisal/-a bOnZy
Demo je napisal/-a:ASP slovar si probal?

Veliki angleško-slovenski slovar
Slovensko-angleški slovar
Slovar slovenskega knjižnega jezika
Odzadnji slovar slovenskega jezika
Besedišče slovenskega jezika z oblikoslovnimi podatki
Veliki italijansko-slovenski slovar
Veliki nemško-slovenski slovar
Veliki slovensko-nemški slovar

Vse te slovarje imaš v tem programu....sam ga imam in sem dost zadovoljen, velikost 300MB.


a to mors sam vsako besedo prevest, al je to prou prevajalnik?
zanimivo, kje si pa to kupu? bi se dal kej skopirat od tebe? :) (with payment) :D

Objavljeno: Sr feb 23, 2005 11:24 am
Napisal/-a Spyker
@ bOnZy: zdej šele točno vem kaj bi rad ti imel, to kar sem ti jaz naštel je tko, da moraš sam vsako besedo prevest. Aja pa tega jaz nisem kupil, glede kopiranja se pa da vse zment (pa kr lepo without payment). Če rabš povej pa ti magari pošljem prek maila, bom že počakal tistih 300MB da senda :)

Sem pa na internetu videl eno spletno stran kjer vpišeš slovensko poved in ti jo prevede v angleško, zelo vredu stvar, ampak ne najdem linka, če ga bom našel ti ga še tukaj kopiram.

Objavljeno: Sr feb 23, 2005 11:53 pm
Napisal/-a Spyker
BoNzY tistega linka sicer nisem našel, probaj pa tole, mogoče ti bo kul:

http://www.vecer.si/vecer2002/Preslikava/BOB/7dni2002/defaultXasp-02237dni-008/KAJ0100KK01-2322005103136.Htm


P.S.: pa trenutno ti pošiljam APS slovar za vsak slučaj če ti bo pomagalo.

Objavljeno: To apr 12, 2005 8:02 pm
Napisal/-a splash
a ni obstajal neki astalavista prevajalnik?

Objavljeno: Sr apr 13, 2005 9:11 pm
Napisal/-a dobek
babelfish je soliden, ampak nisem cisto siguren, ce podpira slovenscino

Re: spletni prevajalnik

Objavljeno: Če apr 07, 2011 2:24 pm
Napisal/-a brezlj
Kaj pa pravite na tale spletni prevajalnik, ki ga je izdelalo podjetje Dominatus d.o.o.? Men se zdi prav ok, lahko zbiraš jezike in preklapljanje med jeziki je enostavno. Kakšno mnenje o tem prevajalniku???

Re: spletni prevajalnik

Objavljeno: Če apr 07, 2011 3:27 pm
Napisal/-a rnisan
Teh prevajalnikov je ogromno. Vsi so bolj ali manj ok, če rabiš prevod besede. Za prevajanje stavka ali celo odstavka so pa vsi neprimerni, ker dobimo neprimeren prevod. No, vsaj iz ang. jezika v slovenskega je tako.

Re: spletni prevajalnik

Objavljeno: Če apr 07, 2011 4:42 pm
Napisal/-a supermico
Še dolgo bo trajalo, da bodo zrihtal en tak prevajalnik, da bo v redu preveden tekst. Vse to kar je zdaj, je tko kot pravi rnisan, za kakšno besedo. Al pa če res nič ne razumeš, iz kakšne arabščine v slovenščino, lih za silo je.
Drgač pa google translate. Bolj enostaven je že težko, veliko jezikov, pravaja tudi spletne strani...

Re: spletni prevajalnik

Objavljeno: Če apr 07, 2011 5:56 pm
Napisal/-a MacTron
@brezlj: Glede na prvi post oz. poste bi v teh 6. letih lahko rekel, da je bilo v tem casu precej razvoja. Glede na tvoje postavljeno vprasanje v tej temi po toliko letih, pa mi je sumljivo in deluje kot promocija na se ostale sponzorske linke na omenjeni strani. V kolikor je to, potem mislim, da bi si moral prebrati pravilnik. Na vrat na nos odpirat taksen post (z zgoraj omenjenimi stvarmi) je cista promo. Prvo opozorilo.

--
Ko pa smo ze pri razvoju, je od leta 2004 prvi zagon google trans.: http://replay.waybackmachine.org/200401 ... ranslate_t do 2011 (torej 7 let!) mocno napredoval v vsem. Cemu pa se vedno ni 100% stvar pa si poglejte naslednji video prispevek: http://www.youtube.com/v/Rq1dow1vTHY

Nekaterim je to jasno, nekaterim bo pa (sele) sedaj.

Re: spletni prevajalnik

Objavljeno: Pe apr 08, 2011 4:26 pm
Napisal/-a rnisan
MacTron je napisal/-a:Ko pa smo ze pri razvoju, je od leta 2004 prvi zagon google trans.: http://replay.waybackmachine.org/200401 ... ranslate_t do 2011 (torej 7 let!) mocno napredoval v vsem. Cemu pa se vedno ni 100% stvar pa si poglejte naslednji video prispevek: http://www.youtube.com/v/Rq1dow1vTHY

Nekaterim je to jasno, nekaterim bo pa (sele) sedaj.


Glede na videno v tem videu: Ali ni to potem intelektualna kraja? Mislim, Google pregleda prevode drugih, jim ne plača nič za to, nikjer ne navede kot vir, jih pa uporabi v svojih prevodih... Za take stvari se pri pisanju diplome leti s faksa (v skrajnem primeru) oz. se vlagajo tožbe.

Pa še to: mislim, da "computer generated translation" nikoli ne bo 100%. Že zaradi fraz, idiomov in podobnih stvari, ki imajo lahko več pomenov, da ne omenjam še toliko bolj delikatnih stvari, kot so npr. odnos pisatelja teksta do teme ali pa pri prevajanju knjige sleng, register izbranih besed,... Poleg tega se jeziki ves čas spreminjajo, nekatere besede enostavno v drugem jeziku nimajo enakopomenke, potem prevajanje večpomenk, kjer je ob ugotavljanju pravega pomena treba upoštevati druge dejavnike, kulturni dejavniki...

Re: spletni prevajalnik

Objavljeno: Pe apr 08, 2011 6:38 pm
Napisal/-a MacTron
@rnisan: Me vesli, da si na podobni frekvenci o vprasanju intelektualne lastnine in tudi veseli me, da si stvar sprejel kot vprasanje. Vendar pa sam koncept tega zajemanja podatkov ni kraja, ker v primeru, da bi bila imas pri nas zakon o tem zelo posplosen: http://www.uil-sipo.si/uil/urad/o-intel ... -lastnine/ (kako je drugje bi moral prebrati njihove dolocbe ter kaksno politiko ima Google prav tako) sej se mora vse povezovati med seboj. Stvar samega prevoda namrec nima vpliva na celotno besedilo, pac pa le kot sistem, ki ga lahko uporabi pri taksnem prevodu (se pravi celosten). Sem pa prej dal bolj pod splosno tistih 100% zaradi zgornjih plitvih novih odgovorov in predvsem tudi zaradi mojega sestavka uporabniku Brezlj-u. Sedaj, ko je stvar postala tudi ze razvejana se pa da tudi odpreti diskusijo o tem.

Normalno, da ima vsak jezik svoje zakonitosti in spremembe, ki ne bodo nikoli tako tocne kot clovesko razmisljanje na besede (tvorjenje) kateregakoli jezika v pravem. Predvsem sem hotel s tistim videom povedati, da je bila stvar v l.2004 mocno v povojih in gled na danasnji cas, se je to zelo spremenilo. Dejavniki, ki pa bodo venomer vplivali na ta dokoncni razvoj bodo tudi vedno za to tromestno stevilko. Se enkrat poudarjam: Slo je predvsem za splosen nemen letnic in obrazlozilo prejsih odgovorov.

Re: spletni prevajalnik

Objavljeno: Pe apr 08, 2011 9:56 pm
Napisal/-a rnisan
Kot jezikoslovec že nekaj časa imam stike z vsemi možnimi spletnimi prevajalniki in lahko povem, da noben ni vreden več kot en navaden papirnati angleško slovenski slovar. Za uspešno prevajanje je treba imeti pri roki dvojezični slovar (jezik, iz katerega prevajaš in jezik v katerega prevajaš), enojezični slovar za vsak jezik prevoda, veliko slovničnega znanja od obeh jezikov, občutek za jezik v katerega prevajaš, splošno razgledanost in poznavanje stroke (če prevajaš strokovno besedilo), spretnost iskanja po netu, dostop do corpusov (saj ne vem, kako se temu reče po slovensko),... Tega noben spletni slovar ne vsebuje, še manj pa kak brezplačni na netu. To je možno doseči z leti učenja, izpopolnjevanja, izkušnjami,... Pa še vedno se je treba zavedati, da nisi vsemogoč ter da so enostavno nekateri prevodi tudi za najboljše prevajalce pretežki, saj niso z "njihovega" področja.

Iskanje popolnega spletnega prevajalnika, ki bo 100% zanesljivo prevedel že eno samo poved, je utopija. Le vprašajte se, kako bi v slovenščino prevedli angleško besedo "we". "Mi" ali "midva"? Kakšna zmešnjava bi nastala z enostavno povedjo "We rock." "Midva zažigava" ali "Midva rokava", mogoče "Midva igrava rock glasbo". Ali mogoče nisva sama, nas je več in potem "Mi zažigamo",...

Pa to so najbolj banalni primeri...

Re: spletni prevajalnik

Objavljeno: Po feb 13, 2012 10:27 am
Napisal/-a simon77
Na brezplacno-prevajanje.si imajo zelo izčrpen seznam prevajalnikov, pripomočkov za prevajanje za telefone in slovarjev. Seveda je vse zastonj, povezave so dostopne na linkih.