Stran 1 od 1

Slavisti - kje ste (dodana anketa)?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 9:49 am
Napisal/-a rnisan
Pozdravljeni,

potrebujem pomoč pri naslednjem stavku:

Zavedamo se, da naši ljudje delajo naše podjetje uspešnim.
Zavedamo se, da naši ljudje delajo naše podjetje uspešno.

Predvsem me zanima, katera je pravilna oblika odebeljene besede. Imam trenutno blokado.
Mogoče kak drug predlog za cel stavek?

Hvala

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 9:53 am
Napisal/-a eentox
Zavedamo se, da naši ljudje delajo naše podjetje uspešno.

prvi stavek niti pomislil nebi, da bi ga uporabil :)

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 9:54 am
Napisal/-a rnisan
To govoriš iz občutka ali poznaš pravila?

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 10:01 am
Napisal/-a hp6715s
eentox je napisal/-a: prvi stavek niti pomislil nebi, da bi ga uporabil :)


X2 :lol:

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 10:11 am
Napisal/-a ban
Nisem slavist, vendar je drugi stavek pravilen. :D

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 10:19 am
Napisal/-a croma_man
kdo so naši ljudje? naš čovjek? :mrgreen:

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 10:20 am
Napisal/-a rnisan
Nasmejati pa znate... :)

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 10:23 am
Napisal/-a eentox
rnisan je napisal/-a:To govoriš iz občutka ali poznaš pravila?

se mi zdi, da me občutek ne vara :lol:

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 10:25 am
Napisal/-a Caby
Zavedamo se, da naši zaposleni delajo naše podjetje uspešno. Morda bolje tako? Drugače pa drugi.

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 10:35 am
Napisal/-a rnisan
"Zaposleni" namesto "ljudje" ne gre, ker v izvornem tekstu (to prevajam neko besedilo) niso uporabili te besede zaman.

No, sem pobrskal mal po SLO slovnici.

"Podjetje" je sr. spola, v tej povedi je predmet in sicer v tožilniku. In je 2. oblika pravilna. Ampak pride včasih, bolj ko razmišljam, bolj se zmedem in pol mi že vse zveni čudno. Tudi nek banalen in vsakdanji ter čisto jasen primer.

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 10:39 am
Napisal/-a Caby
Ja ponavadi v angleščini radi uporabijo za zaposlene our people, kar je v dobesednem prevodu res naši ljudje, samo dejansko lahko pride prav tudi naši zaposleni.

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 10:42 am
Napisal/-a rnisan
Ja, ang. imajo "employees", "workers", "people" in še kaj. Vendar je treba vedeti konotacijo ali prizvok teh besed. Zato je treba bit previden...

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 10:43 am
Napisal/-a croma_man
v slovenskem jeziku pač namesto delavci uporabiš : raja, črnci, sužnji, dninarji....

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 11:13 am
Napisal/-a chan
Sicer težko, ker ne vem v kakšnem kontekstu je omenjeni stavek, morda bi se lepše slišal:

"Zavedamo se, da so naši ljudje (bolj logično bi se slišalo - zaposleni) tisti, ki ustvarjajo (ustvarijo / delajo) naše podjetje uspešno."
"Zavedamo se, da so ravno naši ljudje tisti, ki ustvarijo, da je naše podjetje uspešno."

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 2:48 pm
Napisal/-a IcEm4n
Prvi stavek se že nasploh čudno sliši oz. je nasploh nelogičen.

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 2:54 pm
Napisal/-a Vz_ace
Mogoče bi bilo bolje takole:

"Uspešnost našega podjetja temelji na pripadnosti nas vseh, ki smo v njem zaposleni." ali pa krajše- "na pripadnosti vseh zaposlenih.".

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 3:50 pm
Napisal/-a Maso
rnisan je napisal/-a:Zavedamo se, da naši ljudje delajo naše podjetje uspešnim.
Zavedamo se, da naši ljudje delajo naše podjetje uspešno.


Bojte se mehanika, ki dela kot ta prevajalec.

Re: Slavisti - kje ste?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 5:15 pm
Napisal/-a esem
eentox je napisal/-a:Zavedamo se, da naši ljudje delajo naše podjetje uspešno.

prvi stavek niti pomislil nebi, da bi ga uporabil :)

Sam pa ne bi niti pomislil, da bi "nebi" pisal skupaj (+ "nebo", "nevem", "nezna", "negre", "neda" in še sto drugih).
Žal je to zelo pogosta napaka na forumu. Očitno je, da marsikdo misli, da je pisanje skupaj pravilno oz so špricali ali prespali slovenščino. Niti iz pisanja takih, ki bolje pišejo, se ne naučijo nič in napake ne popravijo, jo raje stalno ponavljajo. Očitno imajo take vrste spoštovanje do materinega jezika in tudi do samega sebe. Žal se dogaja celo to, da se nekateri, ki so prej pisali "ne bi" narazen, zgledujejo po tistih, ki najslabše pišejo in začenjajo še oni pisat "ne bi " skupaj (še Sonček se (vsaj) glede izražanja konstantno izboljšuje, nekateri pa nazadujejo). Le čemu - namesto izboljševanja raje nazadovanje?

PS
Nič osebnega. Samo od vas je odvisno, kaj si bo kdo o vas mislil, poleg ostalega - npr vsebine postov.

Če ima kdo kakšno vprašanje glede izražanja (kaj je pravilno itd), je odprta ta tema točno zato in naj kar vpraša tam, lahko pa tudi preko ZS.

----------------------------------------------------------------------------------------------

Sicer pa bi bilo bolje tako: "Zavedamo se, da so za uspešnost (ali uspehe) našega podjetja zaslužni (predvsem) naši ljudje". Zaposleni (ali tudi delavci) namesto ljudje je bistveno bolje, ne glede na kontekst. Slovenščina je pač drugačna od jezika, iz katerega prevajaš, tudi to je treba upoštevat pri dobrem prevodu (dobeseden prevod ni nikoli dober prevod). Tu ne govorim o samem "pravilnem prevodu" nekega izraza - to ni namen prevajanja, namen prevajanja je "pravilnost pomena" . Npr pomen "ljudje v neki firmi" je lahko v slo. jeziku (slo. izražanju) malo drugačen kot v nekem drugem jeziku. Gre tudi za razlike v kulturi, tradiciji, zgodovini itd. Zato pa tudi še dolgo ne bodo iznašli kvalitetnega prevajalskega (prevajalnega?) računalnika..

Bolje bi bilo tudi: "Zavedamo se, da je naše podjetje uspešno (+predvsem?) zaradi naših ljudi (raje zaposlenih)".

Re: Slavisti - kje ste (dodana anketa)?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 6:51 pm
Napisal/-a esem
Sem dodal anketo, da se bo avtor lažje odločil. Navali narode ;)

Re: Slavisti - kje ste (dodana anketa)?

Objavljeno: Pe mar 23, 2012 7:48 pm
Napisal/-a rnisan
Če želimo biti pikolovski in pametovati naokoli:
- @esem: materni in materin jezik nista isto (če že komentiraš zapis eentox-a). Sicer sta v tvojem primeru lahko uporabljeni obe različici.
- bojte se ljudi, ki ne sprašujejo ampak domnevajo, da so dovolj pametni. Jaz z največjim veseljem odpeljem avto k mehaniku, ki bo poklical na Volvo servis in se pozanimal, preden se bo lotil popravila. Veliko raje kot nekomu, ki bo samozavestno trdil, da je prepričan, kaj je narobe.
- sem prepričan, da večina ljudi tukaj, ki so komentirali mojo drugo možnost kot totalno neprimerno, ne ve, kdaj se pravilno uporablja vejica, kdaj rodilnik, razliko med "prek" in "preko" ter veliko drugih posebnosti, ki jih je slovenski jezik prepoln (tudi zapisov besed, ki jih ne uporabljamo več a bi jih morali).
- res je, da me pri prevajanju kdaj mede, ker starša nista rojena v Sloveniji in ne govorita slovensko kot Toporišič (sem dvojezičen). Vendar se ne bojim tega priznat in sem vedno pripravljen se kaj novega naučiti ter vprašati koga.
- "ljudje" ali "zaposleni": tudi v ang. jeziku (iz katerega prevajam) je "employees" ali "workers" bolj primeren kot "people", vendar se uporablja izraz "people" ravno zaradi občutka dostopnosti, odprtosti in boljšega odnosa družbe do zaposlenih. Zaposleni imajo ob takih besedah več zaupanja do delodajalcev, so bolj zadovoljni, čutijo večjo pripadnost... Zveni mogoče malo neumno ali nepomembno, vendar retorika pravi drugače.

P.S. Verjamem, da se tudi v tem mojem zapisu najdejo napake, vendar se mi ne da še enkrat vsega pregledat. :D