eclipse_R je napisal/-a:arwin"eclipse_R je napisal/-a:Jst pa predlagam še, da se ne bi uporabljalo kratic R.I.P. .. če že izrazite sožalje v slovenskem jeziku je bolj spošljivo do preminulih.. Ko nekomu v živo izrečete sožalje sigurno ne rečete R.I.P., oz. Rest in Peace
Bolj v vednost, kot karkoli drugega. R.I.P. je sicer res lahko tudi kratica angleške fraze Rest in Peace, toda prvotne besede, katere predstavlja so precej starejše od teh angleških. Kratico so uporabljali že antični Rimljani. Requiescat in pace (beri: rekviéscat in páce) so strnili v R.I.P. in napisali na krsto umrlega. Prevod latinske fraze je "naj počiva v miru" oz. v angleščini "may he rest in peace." Konjuktiv namesto inperativa torej.
Je pa res, da je popolnoma nekaj drugega, ali sožalje izrečeš v svojem maternem jeziku ali v tujem.
ok, tega nisem vedel, tko kot tega ne ve 99,9% ljudi, ki to izreče sicer pa lepo napisan post
lp