eentox je napisal/-a:Zavedamo se, da naši ljudje delajo naše podjetje
uspešno.prvi stavek niti pomislil
nebi, da bi ga uporabil

Sam pa
ne bi niti pomislil, da bi "nebi" pisal skupaj (+ "nebo", "nevem", "nezna", "negre", "neda" in še sto drugih).
Žal je to zelo pogosta napaka na forumu. Očitno je, da marsikdo misli, da je pisanje skupaj pravilno oz so špricali ali prespali slovenščino. Niti iz pisanja takih, ki bolje pišejo, se ne naučijo nič in napake ne popravijo, jo raje stalno ponavljajo. Očitno imajo take vrste spoštovanje do materinega jezika in tudi do samega sebe. Žal se dogaja celo to, da se nekateri, ki so prej pisali "ne bi" narazen, zgledujejo po tistih, ki najslabše pišejo in začenjajo še oni pisat "ne bi " skupaj (še Sonček se (vsaj) glede izražanja konstantno izboljšuje, nekateri pa nazadujejo). Le čemu - namesto izboljševanja raje nazadovanje?
PS
Nič osebnega. Samo od vas je odvisno, kaj si bo kdo o vas mislil, poleg ostalega - npr vsebine postov.
Če ima kdo kakšno vprašanje glede izražanja (kaj je pravilno itd), je odprta
ta tema točno zato in naj kar vpraša tam, lahko pa tudi preko ZS.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Sicer pa bi bilo bolje tako: "Zavedamo se, da so za uspešnost (ali uspehe) našega podjetja zaslužni (predvsem) naši ljudje". Zaposleni (ali tudi delavci) namesto ljudje je bistveno bolje, ne glede na kontekst. Slovenščina je pač drugačna od jezika, iz katerega prevajaš, tudi to je treba upoštevat pri dobrem prevodu (dobeseden prevod ni nikoli dober prevod). Tu ne govorim o samem "pravilnem prevodu" nekega izraza - to ni namen prevajanja, namen prevajanja je "pravilnost pomena" . Npr pomen "ljudje v neki firmi" je lahko v slo. jeziku (slo. izražanju) malo drugačen kot v nekem drugem jeziku. Gre tudi za razlike v kulturi, tradiciji, zgodovini itd. Zato pa tudi še dolgo ne bodo iznašli kvalitetnega prevajalskega (prevajalnega?) računalnika..
Bolje bi bilo tudi: "Zavedamo se, da je naše podjetje uspešno (+predvsem?) zaradi naših ljudi (raje zaposlenih)".